A partir du septième livre de ses Fables, Jean De La Fontaine se tourne vers de nouvelles sources. Il trouve matière à inspiration dans Kalîla wa Dimna, un recueil de fables animalières né en Inde et dont la traduction arabe au VIIIe siècle sert de base à de nombreuses versions en Orient et en Occident.
Ces fables animalières sont d’abord conçues comme un miroir des princes : elles dévoilent un imaginaire politique qui s’étend, au-delà des cours princières, à l’ensemble des élites cultivées du monde musulman médiéval.
Parmi les plus connues figurent entre autres « la Tortue et les deux canards », « La laitière et le pot au lait », « Les Poissons et le cormoran » « le Chat et le rat » ou encore « La Souris métamorphosée en fille ». Une grande partie provient de Kalîla wa Dimna, un recueil de fables animalières à la destinée étonnante.
Le collège Avempace s’associe à la journée mondiale de la langue arabe. Le département arts & Langues avec la collaboration de l’équipe pédagogique a d’ailleurs prévu plusieurs manifestations à cette occasion:
- Projections de vidéos
- Lecture des traductions de quelques comptes
- Atelier de l’art calligraphique arabe
- Animation: la linguistique et ses trésors – les mots français d’origine arabe